31 juillet 2012 — Un nouveau site Internet, www.hiroshima-nagasaki.com , proposera de nouveaux témoignages de survivants de la bombe atomique vivant dans les Amériques. Le lancement officiel du site aura lieu le 6 août 2012, à l'occasion du soixante-septième anniversaire du bombardement d'Hiroshima.
Cette initiative s'inscrit dans le cadre de l'engagement du Secrétaire général de contribuer à préserver et à diffuser les témoignages des survivants de la bombe atomique, connus sous le nom de Hibakusha, afin que leurs histoires soient accessibles aux générations futures. M. Ban a pris cet engagement de nouer des partenariats avec les gouvernements et les organisations lors de sa visite au Japon en 2010, en tant que premier Secrétaire général à assister aux cérémonies de paix d'Hiroshima et de Nagasaki.
Le nouveau site Web est le fruit d’une collaboration entre le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies et l’artiste et réalisateur japonais Shinpei Takeda, qui a parcouru les Amériques et recueilli plus de 60 entretiens avec des survivants qui ont émigré du Japon dans les années qui ont suivi les bombardements atomiques d’Hiroshima ou de Nagasaki en 1945. Le nouveau site Web est basé sur le film Hiroshima Nagasaki Download, un long métrage documentaire de 73 minutes qui met en lumière son voyage à travers les Amériques dans le but de « télécharger » cet important morceau d’histoire.
Les Hibakusha sont aujourd’hui majoritairement octogénaires, voire plus. Le site a pour objectif de rendre universelles les histoires humaines d’Hiroshima et de Nagasaki. Les témoignages constituent un héritage historique qui est aussi un appel clair à la promotion de la paix et à l’instauration d’un monde sans armes nucléaires. Si l’on associe souvent le désarmement à la négociation de traités, il est important de souligner la dimension humaine qui vise à éliminer toutes les armes de destruction massive.
Afin de toucher un public plus large, les 12 témoignages présentés sur le nouveau site Internet sont traduits en 10 langues – les six langues officielles des Nations Unies : arabe, chinois, anglais, français, espagnol et russe, ainsi qu’en italien, coréen, allemand et portugais. Les traductions sont réalisées en partenariat avec l’Université des études étrangères de Kyoto, grâce à la générosité des étudiants et des professeurs qui ont donné de leur temps à cette fin.
L'intégralité des archives inédites de plus de 60 entretiens de ces survivants vivant dans les Amériques sera lancée par la bibliothèque Vincent Voice de l'Université d'État du Michigan le 6 août.